Los premios Eisner 2022

[ad_1]

Esta semana, estamos encantados de que Nanette McGuinness comparta sus recomendaciones para los Premios Eisner de Cómics y Novelas Gráficas 2022. Esta publicación se vuelve a publicar con permiso de SCBWI: The Blog.

Los premios Will Eisner Comic Industry Awards, también conocidos como los premios Eisner, son los premios Oscar y Nobel del mundo del cómic. Nominados y votados por profesionales de la industria, los Premios Eisner celebran la excelencia en docenas de categorías cada año. Las novelas gráficas infantiles traducidas acechan en todas partes, pero normalmente se agrupan en categorías infantiles e internacionales.

Sorprendentemente, los nominados para niños de este año casi no tenían traducción, aunque encontrará una serie de fabulosas novelas gráficas para niños escritas originalmente en inglés entre ellas. Y hubo muy pocos LARP en traducción para lectores de nivel intermedio o más jóvenes en cualquiera de las otras categorías. Sin embargo, varios crossovers YA/GN superiores excelentes en traducción han aparecido en ambas categorías internacionales y se han dispersado en otros lugares.

Al igual que leer los Premios Newbery de ALA, leer los Eisner puede ser una forma divertida de aprender más sobre el género que honran. Para comenzar, estos son mis favoritos personales de la cosecha de novelas gráficas traducidas de este año, adecuadas para lectores adultos mayores.

balada para sophie
Escrito por Felipe Melo
Ilustrado por Juan Cavia
Traducido del portugués por Gabriela Soares
producciones de alta gama

Nominado en dos categorías - Mejor Edición Americana de Material Internacional y Mejor Álbum Nuevo - Ballad for Sophie es el conmovedor relato ficticio de un periodista que entrevista a un pianista jubilado solitario y gruñón sobre su vida y su carrera. Bien tramado y bellamente dibujado, este fabuloso LARP trata sobre la colaboración en la Segunda Guerra Mundial, la crueldad materna, el talento, la rivalidad, el desprecio por uno mismo y mucho más. Hay una gran revelación, así como la partitura de una composición original (sí, es totalmente jugable). Siempre estoy buscando una buena historia basada en música y músicos, y esta es excelente. Ballad for Sophie fue escrita originalmente en portugués.

veranos de fábrica
Escrito e ilustrado por Guy DeLisle
Traducido del francés por Helga Dascher y Rob Aspinwall
Publicado por Drawn and Quarterly

Mi otro favorito es Factory Summers, una memoria sobre la mayoría de edad del famoso caricaturista canadiense Guy Delisle que relata su serie de trabajos de verano en la fábrica de papel donde trabaja su padre divorciado... no es que tengan muchos contactos allí o en otros lugares. Claramente inadecuado para la fábrica y mucho más interesado en el arte que en una carrera en la fábrica, el autor aprende las cuerdas del mundo laboral dominado por hombres que visita temporalmente, mientras se prepara para dejarlo permanentemente. En el camino, los lectores experimentan la vergüenza que sienten la mayoría de los adolescentes tratando de ser adultos en un trabajo de verano, así como el piso de la fábrica de pulpa y papel, la falta de comunicación masculina, la masculinidad tóxica y más. Factory Summers fue nominado a Mejor memoria gráfica y fue escrito originalmente en francés.

Paréntesis
Escrito e ilustrado por Élodie Durand
Traducido del francés por Edouard Gauvin
Publicado por Top Shelf Productions

el periquito
Escrito e ilustrado por Espé
Traducido del francés por Hannah Chute
Editado por Gráfico Mundi

También vale la pena mencionar dos novelas gráficas sobre la enfermedad, ambas traducidas del francés. En primer lugar, nominada a Mejor Memoria Gráfica, Paréntesis es una aterradora y excepcional autobiografía sobre el descenso de un estudiante de bellas artes a la epilepsia provocada por un tumor cerebral. En segundo lugar, nominada a Mejor Edición Americana de Material Internacional y basada en la infancia del autor, The Parakeet cuenta la historia de la lucha fallida de una madre con una enfermedad mental, vista a través de los ojos destrozados de su hijo de ocho años, Bastien.

Espía X Familia
Escrito e ilustrado por Tasuya Endo
Traducido del japonés por Casey Loe
Editado por VIZ Media

Para una lectura mucho más ligera, Spy X Family está de vuelta en los Eisners a la mejor edición estadounidense de material internacional de Asia. Me entusiasmé con este peculiar manga en 2021 y mi disfrute de la serie no ha disminuido. Además, ¡ahora incluso puedes verlo como un anime! ¿Tienes curiosidad por la serie o quieres sumergirte en el manga japonés en general? Lea sobre la familia Spy X aquí.

Excepto cuando la pandemia estuvo en su apogeo en 2020-21, los ganadores de Eisner se anuncian cada mes de julio durante el espectáculo anual Comic Con de San Diego. Consulte la lista de nominados de 2022, lea un poco para decidir sus favoritos personales y luego eche un vistazo para ver qué cómics ganaron realmente este año.

La galardonada cantante de ópera Nanette McGuinness es la traductora de más de 80 libros y novelas gráficas para niños y adultos del francés, italiano, alemán y español al inglés, incluidas las aclamadas novelas gráficas de Geronimo Stilton. Dos de sus traducciones, Luisa: Now and Then y California Dreamin': Cass Elliot Before the Mamas & the Papas fueron elegidas para las grandes novelas gráficas para adolescentes de YALSA; Luisa: Now and Then también fue un libro de honor de Stonewall de 2019. Sus traducciones recientes incluyen Makhno: Luchador por la libertad de Ucrania (el editor dona una parte de las ganancias a los esfuerzos de ayuda de Ucrania); Parques Rosa; Magical History Tour: Vikings, Tiitanic, Gandhi and The Plague, Bibi & Miyu #2, LGBTQ YA manga Alter Ego and Sirius, y A House Without Windows, aclamada por la crítica.

[ad_2]

También puedes leer

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir